Излишняя вежливость
Ирина 27-апр, 19:00 1 553Излишняя вежливость
Tweet
Вежливая выговор и важнецкие манеры — заклад важнецких взаимоотношений. Однако все важнецки в меру, и преувеличенная вежливость с головой выдает сноба или крайне нерешительного в себе человека. А может, и того, и иного залпом?Почему нас нервируют излишне галантные фразы, декламируем в новоиспеченной колонке психолога и педагога по писательскому мастерству Евгении Пельтек.
«Могу ли я вас попросить?»
Эта фраза столь болтает сама за себя, что про нее даже уложили слегка неблагопристойный анекдот про крокодила, какой никак не мог вспомянуть звание боготворимого цветка. «Хочу ли я?», «Могу ли я?», «Г…о ли я?» А!Магнолия!»
Почему таковая формулировка нервирует?Все девало в том, будто она возвещена. Фраза «Могу ли я вас попросить затворить дверь?» включает капельку «ли», выражающую сомнение. Это означает, что вы не попросту спрашиваете, однако и заблаговременно колеблетесь в ответе.
Более того, столь сомнительный проблема, какой вы адресуете собеседнику, дотрагивается вас. Вы словно говорите: «Я столь беспомощен, что не могу не всего самостоятельно затворить дверь, однако даже колеблюсь в своей способности озвучить просьбу».
Таким образом, перед собеседником буквально встает задача оценить ваши возможности, с ходу догадаться, довольно ли вы глубоки, дабы адресоваться к нему и в случае чего вынести несогласие. После подобный работенки затворить дверь — попросту чета пустячков!
Вежливая альтернатива: «Закройте, изволь, дверь».
«Не могли бы вы передать соль?»
В этой фразе жрать прямое обращение к собеседнику. Однако на нее настолько и подмывает откликнуться: «Нет, не мог бы!» Все потому, что фраза уже включает заблаговременно подготовленное пространство для отказа.
Люди слышат эту фразу образцово настолько: «Я, безусловно, разумею, что вам не до моей мольбы. Вы мне все равновелико откажете. Но испробовать стоит». Несмотря на мягкий тон фразы, фактически вы заблаговременно слегка обвиняете собеседника в черствости. Такой речевой зачисление навещен на то, дабы вытребовать у собеседника ощущение вины: «Ну будто я могу отказать, я истреплю такового важнецкого человека». Но зачастую на деле будит ответную агрессию: «Нет, не мог бы!»
Агрессивный подтекст этой фразы столь важнецки читается, что куда гуще ее используют с мишенью прямого обвинения собеседника: «Не могли бы вы сойти с моей ноги?!»
Вежливая альтернатива: «Передайте, изволь, соль», «Сойдите, изволь, с моей ноги».
«Извините, что вас беспокою…»
«Могу ли я вас попросить?»
Эта фраза столь болтает сама за себя, что про нее даже уложили слегка неблагопристойный анекдот про крокодила, какой никак не мог вспомянуть звание боготворимого цветка. «Хочу ли я?», «Могу ли я?», «Г…о ли я?» А!Магнолия!»
Почему таковая формулировка нервирует?Все девало в том, будто она возвещена. Фраза «Могу ли я вас попросить затворить дверь?» включает капельку «ли», выражающую сомнение. Это означает, что вы не попросту спрашиваете, однако и заблаговременно колеблетесь в ответе.
Более того, столь сомнительный проблема, какой вы адресуете собеседнику, дотрагивается вас. Вы словно говорите: «Я столь беспомощен, что не могу не всего самостоятельно затворить дверь, однако даже колеблюсь в своей способности озвучить просьбу».
Таким образом, перед собеседником буквально встает задача оценить ваши возможности, с ходу догадаться, довольно ли вы глубоки, дабы адресоваться к нему и в случае чего вынести несогласие. После подобный работенки затворить дверь — попросту чета пустячков!
Вежливая альтернатива: «Закройте, изволь, дверь».
«Не могли бы вы передать соль?»
В этой фразе жрать прямое обращение к собеседнику. Однако на нее настолько и подмывает откликнуться: «Нет, не мог бы!» Все потому, что фраза уже включает заблаговременно подготовленное пространство для отказа.
Читайте также
«Ляпай уверенно!»: 5 фраз, какие выдают басистую самооценку
Люди слышат эту фразу образцово настолько: «Я, безусловно, разумею, что вам не до моей мольбы. Вы мне все равновелико откажете. Но испробовать стоит». Несмотря на мягкий тон фразы, фактически вы заблаговременно слегка обвиняете собеседника в черствости. Такой речевой зачисление навещен на то, дабы вытребовать у собеседника ощущение вины: «Ну будто я могу отказать, я истреплю такового важнецкого человека». Но зачастую на деле будит ответную агрессию: «Нет, не мог бы!»
Агрессивный подтекст этой фразы столь важнецки читается, что куда гуще ее используют с мишенью прямого обвинения собеседника: «Не могли бы вы сойти с моей ноги?!»
Вежливая альтернатива: «Передайте, изволь, соль», «Сойдите, изволь, с моей ноги».
«Извините, что вас беспокою…»
Эта формулировка содержательно напоминает прошлую, и, будто ни диковинно, она еще более враждебна. Заранее извиняясь перед собеседником уже за сам факт обращения к нему, на деле мы сообщаем ему образцово вытекающее: «Ты столь опасен, что я ощущаю вину и боязнь, уже попросту заговорив с тобой».
Не надобно быть гением коммуникации, дабы осмыслить, что таковое послание не содействует установлению доверительного контакта.
Вежливая альтернатива: попросту изреките, что вам надобно. Можно не извиняться.
«Спасибо» не к месту
Умение ощущать благодарность, а тем более благодарить — заклад теплых, доверительных взаимоотношений между людами. Однако манера болтать «спасибо» в заведомо конфликтной ситуации всего обостряет взаимоотношения. Потому что демонстрирует либо крайнюю степень неуверенности, либо, навыворот, кое-какую надменность собеседника.
Например, если подруга болтает вам «из добросердечных побуждений»: «Это платье тебя полнит, а этот нюанс — вообще не твоего цветотипа!» — вряд ли вы изведаете наплыв горячей благодарности. Промямлить в ответ что-то вроде: «Спасибо, что взговорила, вяще не буду его таскать!» — все равновелико, что взговорить: «Всегда указывай мне, что делать».
А «вежливое» «спасибо» в адрес шефа, какой всего что в пух и прах разнес ваш отчет, и вовсе может прозвучать и будто: «Я попросту ничтожество», и будто: «Вы попросту ничтожество».
Вежливая альтернатива: вовсе не беспременно благодарить собеседника за антипатичное вам высказывание(если это не разинутый сарказм). Достаточно взговорить: «Я вас понял».
Не «вы», а «Вы»
Споры о том, будто верно обращаться в послании к малознакомому собеседнику: на «вы» или «Вы», то и девало возникают среди офисных работников. Одним будто, что «вы» — недостаточно галантно, иным — что «Вы» — излишне претенциозно. Допустимыми почитаются обе фигуры, откуда же сомнения?
Дело в том, что с прописной буквы в русском языке рекомендуется катать обращение к судье(«Ваша честь»)и обращение к Богу(«да святится имя Твое»). Вот зачем обращение на «Вы» в деловой или индивидуальной переписке(необычно если оно не двусторонне)может выглядеть дико. Этим вы словно подчеркиваете собственный ерундовый статус в противовес возвышенному, недосягаемому статусу собеседника, дабы вытребовать его благоволение.
Впрочем, у этого обращения жрать и вторая палестины. Очень дробно «Вы» в переписке прилагают вовсе не для подчеркивания уважительного взаимоотношения, а для фокусировки требований. В этом случае «Вы» в деловой переписке и рекламных извещениях предназначается своего рода «указующим перстом», какой подчеркивает адресность обращения.
Вот зачем его настолько боготворят использовать в рекламных буклетах и посланиях с напористыми мольбами.
Так, послание с текстом: «Иван Кузьмич, я гадаю, что Вы пришлете документы в срок» превращается в послание: «Да-да, Иван Кузьмич, не оборачивайтесь, я собственно к Вам обращаюсь».
А рекламная листовка «С нашим чудесным обертыванием Вы почувствуете, что наново родились» читается будто «Лена, безотлагательно в салон!» и будит раздражение у адресата.
Вежливая альтернатива: в большинстве случаев «вы» со строчной буквы — довольно галантная конфигурация обращения.
По материалам сайта Леди.mail.ru
Излишняя вежливость Tweet Вежливая выговор и важнецкие манеры — заклад важнецких взаимоотношений. Однако все важнецки в меру, и преувеличенная вежливость с головой выдает сноба или крайне нерешительного в себе человека. А может, и того, и иного залпом?Почему нас нервируют излишне галантные фразы, декламируем в новоиспеченной колонке психолога и педагога по писательскому мастерству Евгении Пельтек. «Могу ли я вас попросить?» Эта фраза столь болтает сама за себя, что про нее даже уложили слегка неблагопристойный анекдот про крокодила, какой никак не мог вспомянуть звание боготворимого цветка. «Хочу ли я?», «Могу ли я?», «Г…о ли я?» А!Магнолия!» Почему таковая формулировка нервирует?Все девало в том, будто она возвещена. Фраза «Могу ли я вас попросить затворить дверь?» включает капельку «ли», выражающую сомнение. Это означает, что вы не попросту спрашиваете, однако и заблаговременно колеблетесь в ответе. Более того, столь сомнительный проблема, какой вы адресуете собеседнику, дотрагивается вас. Вы словно говорите: «Я столь беспомощен, что не могу не всего самостоятельно затворить дверь, однако даже колеблюсь в своей способности озвучить просьбу». Таким образом, перед собеседником буквально встает задача оценить ваши возможности, с ходу догадаться, довольно ли вы глубоки, дабы адресоваться к нему и в случае чего вынести несогласие. После подобный работенки затворить дверь — попросту чета пустячков! Вежливая альтернатива: «Закройте, изволь, дверь». «Не могли бы вы передать соль?» В этой фразе жрать прямое обращение к собеседнику. Однако на нее настолько и подмывает откликнуться: «Нет, не мог бы!» Все потому, что фраза уже включает заблаговременно подготовленное пространство для отказа. Люди слышат эту фразу образцово настолько: «Я, безусловно, разумею, что вам не до моей мольбы. Вы мне все равновелико откажете. Но испробовать стоит». Несмотря на мягкий тон фразы, фактически вы заблаговременно слегка обвиняете собеседника в черствости. Такой речевой зачисление навещен на то, дабы вытребовать у собеседника ощущение вины: «Ну будто я могу отказать, я истреплю такового важнецкого человека». Но зачастую на деле будит ответную агрессию: «Нет, не мог бы!» Агрессивный подтекст этой фразы столь важнецки читается, что куда гуще ее используют с мишенью прямого обвинения собеседника: «Не могли бы вы сойти с моей ноги?!» Вежливая альтернатива: «Передайте, изволь, соль», «Сойдите, изволь, с моей ноги». «Извините, что вас беспокою…» «Могу ли я вас попросить?» Эта фраза столь болтает сама за себя, что про нее даже уложили слегка неблагопристойный анекдот про крокодила, какой никак не мог вспомянуть звание боготворимого цветка. «Хочу ли я?», «Могу ли я?», «Г…о ли я?» А!Магнолия!» Почему таковая формулировка нервирует?Все девало в том, будто она возвещена. Фраза «Могу ли я вас попросить затворить дверь?» включает капельку «ли», выражающую сомнение. Это означает, что вы не попросту спрашиваете, однако и заблаговременно колеблетесь в ответе. Более того, столь сомнительный проблема, какой вы адресуете собеседнику, дотрагивается вас. Вы словно говорите: «Я столь беспомощен, что не могу не всего самостоятельно затворить дверь, однако даже колеблюсь в своей способности озвучить просьбу». Таким образом, перед собеседником буквально встает задача оценить ваши возможности, с ходу догадаться, довольно ли вы глубоки, дабы адресоваться к нему и в случае чего вынести несогласие. После подобный работенки затворить дверь — попросту чета пустячков! Вежливая альтернатива: «Закройте, изволь, дверь». «Не могли бы вы передать соль?» В этой фразе жрать прямое обращение к собеседнику. Однако на нее настолько и подмывает откликнуться: «Нет, не мог бы!» Все потому, что фраза уже включает заблаговременно подготовленное пространство для отказа. Читайте также «Ляпай уверенно!»: 5 фраз, какие выдают басистую самооценку Люди слышат эту фразу образцово настолько: «Я, безусловно, разумею, что вам не до моей мольбы. Вы мне все равновелико откажете. Но испробовать стоит». Несмотря на мягкий тон фразы, фактически вы заблаговременно слегка обвиняете собеседника в черствости. Такой речевой зачисление навещен на то, дабы вытребовать у собеседника ощущение вины: «Ну будто я могу отказать, я истреплю такового важнецкого человека». Но зачастую на деле будит ответную агрессию: «Нет, не мог бы!» Агрессивный подтекст этой фразы столь важнецки читается, что куда гуще ее используют с мишенью прямого обвинения собеседника: «Не могли бы вы сойти с моей ноги?!» Вежливая альтернатива: «Передайте, изволь, соль», «Сойдите, изволь, с моей ноги». «Извините, что вас беспокою…» Эта формулировка содержательно напоминает прошлую, и, будто ни диковинно, она еще более враждебна. Заранее извиняясь перед собеседником уже за сам факт обращения к нему, на деле мы сообщаем ему образцово вытекающее: «Ты столь опасен, что я ощущаю вину и боязнь, уже попросту заговорив с тобой». Не надобно быть гением коммуникации, дабы осмыслить, что таковое послание не содействует установлению доверительного контакта. Вежливая альтернатива: попросту изреките, что вам надобно. Можно не извиняться. «Спасибо» не к месту Умение ощущать благодарность, а тем более благодарить — заклад теплых, доверительных взаимоотношений между людами. Однако манера болтать «спасибо» в заведомо конфликтной ситуации всего обостряет взаимоотношения. Потому что демонстрирует либо крайнюю степень неуверенности, либо, навыворот, кое-какую надменность собеседника. Например, если подруга болтает вам «из добросердечных побуждений»: «Это платье тебя полнит, а этот нюанс — вообще не твоего цветотипа!» — вряд ли вы изведаете наплыв горячей благодарности. Промямлить в ответ что-то вроде: «Спасибо, что взговорила, вяще не буду его таскать!» — все равновелико, что взговорить: «Всегда указывай мне, что делать». А «вежливое» «спасибо» в адрес шефа, какой всего что в пух и прах разнес ваш отчет, и вовсе может прозвучать и будто: «Я попросту ничтожество», и будто: «Вы попросту ничтожество». Вежливая альтернатива: вовсе не беспременно благодарить собеседника за антипатичное вам высказывание(если это не разинутый сарказм). Достаточно взговорить: «Я вас понял». Не «вы», а «Вы» Споры о том, будто верно обращаться в послании к малознакомому собеседнику: на «вы» или «Вы», то и девало возникают среди офисных работников. Одним будто, что «вы» — недостаточно галантно, иным — что «Вы» — излишне претенциозно. Допустимыми почитаются обе фигуры, откуда же сомнения? Дело в том, что с прописной буквы в русском языке рекомендуется катать обращение к судье(«Ваша честь»)и обращение к Богу(«да святится имя Твое»). Вот зачем обращение на «Вы» в деловой или индивидуальной переписке(необычно если оно не двусторонне)может выглядеть дико. Этим вы словно подчеркиваете собственный ерундовый статус в противовес возвышенному, недосягаемому статусу собеседника, дабы вытребовать его благоволение. Впрочем, у этого обращения жрать и вторая палестины. Очень дробно «Вы» в переписке прилагают вовсе не для подчеркивания уважительного взаимоотношения, а для фокусировки требований. В этом случае «Вы» в деловой переписке и рекламных извещениях предназначается своего рода «указующим перстом», какой подчеркивает адресность обращения. Вот зачем его настолько боготворят использовать в рекламных буклетах и посланиях с напористыми мольбами. Так, послание с текстом: «Иван Кузьмич, я гадаю, что Вы пришлете документы в срок» превращается в послание: «Да-да, Иван Кузьмич, не оборачивайтесь, я собственно к Вам обращаюсь». А рекламная листовка «С нашим чудесным обертыванием Вы почувствуете, что наново родились» читается будто «Лена, безотлагательно в салон!» и будит раздражение у адресата. Вежливая альтернатива: в большинстве случаев «вы» со строчной буквы — довольно галантная конфигурация обращения. По материалам сайта Леди.mail.ru